Übersetzungen, die Ihre Botschaft auf den Punkt bringen.
Die Übersetzung ist der Schlüssel zu Ihrem Image bei Ihrer Zielgruppe und Ihren Lieferanten, Kunden und Stakeholdern und/oder Ihren eigenen MitarbeiterInnen im Ausland. Ob sie mit Ihnen arbeiten oder mit Ihnen Geschäfte machen wollen, entscheiden die Menschen aufgrund des Eindrucks, den sie von Ihrem Unternehmen haben.
Einige Beispiele für Geschäfts- und Marketingtexte, die ich für meine Kunden übersetze: interne Mitteilungen und Berichte, Inhalte rund um Ihre Unternehmensstrategie, Verträge und Vereinbarungen, Unternehmensrichtlinien und -verfahren, Geschäftsberichte, Personal-, Schulungs- und Corporate Responsibility-Dokumente, Webseiten, Broschüren, Unternehmenspräsentationen, Pressemitteilungen, Newsletter, Blogs, Flyer und vieles mehr.
Wenn Sie mit mir zusammenarbeiten, erwartet Sie:
Ich arbeite mit Ihnen, damit:
Das sagen meine Kunden über mich
Herr Z.
Übersetzungsagentur, SchweizDalibor Damjanovic,
Leiter Quality Management, Translation Probst AGAlessandra Savastano,
Savastano ÜbersetzungsdienstMonica Grasso,
Sprachmanagerin, Supertext Deutschland GmbHT. Questier,
Leiter Übersetzungsdienst der Allianz SuisseTranskreation ... nur ein weiteres Modewort?
Jein! Die gängige Definition von Transkreation als einer nicht-wörtlichen, idiomatischen und auf die Zielkultur ausgerichteten Übersetzung teile ich zwar nicht – denn eine wörtliche und unidiomatische Übersetzung ist einfach eine schlechte Übersetzung! Trotzdem muss für die Übersetzung einer Marketingbotschaft manchmal tiefgreifend in einen Text eingegriffen werden, damit sie für die fremdsprachlichen Zielgruppe relevant und einprägsam wird – und damit peinliche interkulturelle Fehler vermieden werden. Wenn Sie Ihren Text nicht sofort wiedererkennen, nicht gleich erschrecken! Ihre Idee lässt sich manchmal