Übersetzungen für Business & Marketing

Übersetzungen für Business & Marketing und Transkreation aus dem Deutschen und Englischen ins Italienische

Übersetzungen, die Ihre Botschaft auf den Punkt bringen.

Denn schließlich geht es um die Identität Ihrer Marke

Die Übersetzung ist der Schlüssel zu Ihrem Image bei Ihrer Zielgruppe und Ihren Lieferanten, Kunden und Stakeholdern und/oder Ihren eigenen MitarbeiterInnen im Ausland. Ob sie mit Ihnen arbeiten oder mit Ihnen Geschäfte machen wollen, entscheiden die Menschen aufgrund des Eindrucks, den sie von Ihrem Unternehmen haben.

 

 

Was zählt, ist wie Sie wahrgenommen werden – die Übersetzung Ihrer Inhalte ist dabei das A und O.

Einige Beispiele für Geschäfts- und Marketingtexte, die ich für meine Kunden übersetze: interne Mitteilungen und Berichte, Inhalte rund um Ihre Unternehmensstrategie, Verträge und Vereinbarungen, Unternehmensrichtlinien und -verfahren, Geschäftsberichte, Personal-, Schulungs- und Corporate Responsibility-Dokumente, Webseiten, Broschüren, Unternehmenspräsentationen, Pressemitteilungen, Newsletter, Blogs, Flyer und vieles mehr.

Wenn Sie mit mir zusammenarbeiten, erwartet Sie:

  • Ein aussagekräftiger und authentischer Schreibstil
  • Flexibilität und Anpassungsfähigkeit
  • Ein offenes Ohr für Ihre Wünsche

Ich arbeite mit Ihnen, damit:

  • Ihre Marketingbotschaft die Zielgruppe erreicht
  • Sie lebendige und klare italienische Texte erhalten, genau und gründlich recherchiert, die ein zuverlässiges und professionelles Bild Ihres Unternehmens vermitteln. Natürlich passe ich den Ton an die Sprache der Zielgruppe an - egal, ob sie sich an die Gäste von luxuriösen Seniorenheimen oder die LeserInnen von Vice wenden, die's gerne auch mal etwas provokativer mögen
  • kulturspezifische Aspekte, die immer wieder zu Missverständnissen führen können, bei der Übersetzung nicht verloren gehen – und Sie sich weiter sicher auf dem geschäftlichen Parkett bewegen
  • Sie immer auf meine Hilfe oder meinen Rat zählen können, wenn Sie Fragen zur italienischen Lokalisierung Ihrer Texte haben

Das sagen meine Kunden über mich

Transkreation ... nur ein weiteres Modewort?

Jein! Die gängige Definition von Transkreation als einer nicht-wörtlichen, idiomatischen und auf die Zielkultur ausgerichteten Übersetzung teile ich zwar nicht – denn eine wörtliche und unidiomatische Übersetzung ist einfach eine schlechte Übersetzung! Trotzdem muss für die Übersetzung einer Marketingbotschaft manchmal tiefgreifend in einen Text eingegriffen werden, damit sie für die fremdsprachlichen Zielgruppe relevant und einprägsam wird – und damit peinliche interkulturelle Fehler vermieden werden. Wenn Sie Ihren Text nicht sofort wiedererkennen, nicht gleich erschrecken! Ihre Idee lässt sich manchmal